Si vous pensiez comprendre le québécois...
Un français demande à un québécois:
- Qu'est-ce que ça veut dire guidoune?
- Euh... c'est genre une fille mal vue, facile...
- Ben, c'est quoi la différence avec pitoune?
- Euh... pitoune, c'est plus comme une belle fille qui s'habille trop sexy...
- C'est pas une poupoune ça?
- Ouin... une poupoune, c'est moins méchant que pitoune... quoique ça dépend...
- Alors je peux dire «poupoune« à ma blonde?
- Si cela constitue une taquinerie ou une farce... oui.
- Ah... Nounoune, c'est quoi?
- Une niaiseuse, pas vite vite... une coucoune quoi!
- Une coucoune?
- Ben oui, c'est la même chose.
- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?
- Non.
- Et pour toutoune?
- Ça, c'est une fille plutôt dodue... comme dans «grosse toutoune».
- Y a des synonymes?
- Oui, doudoune, mais c'est plus gentil dire ça que toutoune.
- Je peux dire doudoune à ma blonde?
- Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la baboune... t'es mieux de lui dire chouchoune...
- Chouchoune?
- Ma chouchoune d'amour, oui !
- OK ! ! ! Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?
- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune... c'est jamais vraiment positif ! À cela, tu ajoutes aussi minoune et moumoune...
- Ça devient compliqué...
- Une minoune, c'est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat. Une moumoune, c'est quelqu'un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.
- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c'est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu'elle se trouve nounoune d'avoir été moumoune?
- Vitement de même... on peut dire ça, oui !
- Merci chouchoune !
- Y'a pas de quoi, mon ti-coune !